Български  |  English

Разбягването

Те са забързани, делови и целеустремени. Соня и Юля са енергични млади жени. Хрушчов влита самоуверено със своята папка, кръгли очилца и еко-кауза за спасяването на горите в компанията на събралите се за закуска у Желтухини гости. Войницки винаги се простира всеотдайно в краката на Елена Андреевна със своята любов. Желтухин услужливо тича след Серябрякови, за да спечели Соня. Тоест, всеки има цел, своя траектория и тича по нея убедено и делово. Тези траектории насичат пространството, те се пресичат между двете дървени маси – от едната им страна има стена с фототапет на гора, а от другата – стъкло. Героите сноват между масите, а линиите все се накъсват, в крайна сметка се разбягват в самата точка на пресичането си.

Казано иначе, режисьорът Владимир Петков е изтеглил чеховите герои от традиционната меланхолна скука в дворянските гнезда и ги е поставил в модерната скука на деловитата забързаност. Разположил ги е в пространството на „трапезарията“ при гостувания между познати семейства. Това е близката на днешния човек всекидневна прагматична динамика.

За режисьора е важно не да анализира образите при провалянето на личните им утопии, а да насочи вниманието на зрителя към невротичното вторачване на днешния човек в собствените му желания и към слепотата му за другия. Затова представлението си Петков конструира не чрез общуване между персонажите, а чрез типичния за неговите спектакли пластически израз и ритъм на движение на актьорите в пространството.

Изчезналата чувствителност към живота на другия е показана особено ясно във втората част след застрелването на Войницки. Настъпила е промяна в конфигурациите на пресичащите се четири любовни триъгълника и тя е по-важна от смъртта, останала „незабелязана“ - Серябряков е намерил нови приятели, за обидения на Соня Хрушчов Войницки не е измислил нищо по-оригинално от това да се застреля, избягалата Елена Андреевна се връща при мъжа си, а влюбеният в нея Фьодор Орловски се жени за Юля. Тук, в интереса към резистентността към живота на Другия и пропадащата в безсмислица динамична целеустременост на „личния проект“, се крие и отговорът на въпроса защо е предпочетена ранната и по-несъвършена версия на „Горски дух“, писана през 1890, пред късната „Вуйчо Ваня“ (1899).

В нея Чехов преобръща в комедия традиционната драма, но запазва отчасти структурата й, разрешавайки личните конфликти, оставяйки Войницки да се самоубие - за разлика от съвършените „сцени от селския живот“. Тази по-голяма драматургична яснота „приближава“ чеховите хора към съвременния контекст, без обаче да отменя дълбочината на чеховата жестокост в изразяването на разпадащия се живот. Освен това, „Горски дух“ дава възможност на режисьора да избегне тежестта на многобройните интерпретации на „Вуйчо Ваньо“, задължаващи негласно всеки следващ да добави нещо неочаквано в съществуващата сценична традиция. (Впрочем, това е една от причините толкова често в началото на XXI век режисьорите да се разграничават от XX, като избират пред класическите му пиеси ранните, едноактните и първата „Чайка“.)

Интересувайки се от прагматичната деловитост и самозатвореност, от съвременната чувствителност на чеховите хора, режисьорът избягва на всички нива обозначаването на историческа дистанция към време-пространството на действието. Разполага го непосредствено пред подредената от двете страни публика. Именно затова е неуместна, меко казано, странна и дразнеща бутафорността на „поставените“, „добре ушити за сцена“, „представящи“ се за съвременни костюми на Петър Митев, които изпращат представлението веднага в костюмния театър, от който очевидно спектакълът в изказа си бяга. Да не говорим за приповдигнатото интониране и „игра на образ“ с глас на някои от актьорите, „представящи характери“. С чудесна концентрация обаче, точно намерен ритъм и висока интензивност на присъствието си в действието е Александър Пасков - със смачкания си шлифер на постоянно екзалтирания, добродушен интелигент Иля Илич Дядин, или Вафля, който е винаги не на място със своя френски и желание да събере разбягващите се „духове“. Спектакълът напомня в ритъма си и в отделни моменти тъкмо този Вафля – „дълго говори и ръкомаха“ ненужно. Въпреки това, този „Горски дух“ е сред най-интелигентните, интересните, сериозно познаващи чеховата естетика и силно чувствителни в модерното й тълкуване български спектакли.
още от автора


"Горски дух" от А. П. Чехов. Превод Василка Бумбарова. Сценичен вариант и режисура Владимир Петков. Сценография и костюми Петър Митев. Пластика Татяна Соколова. Участват Иво Русев, Диана Досева, Георги Керменски, Димитър Терзиев, Тодор Кайков, Тодор Танчев, Александър Пасков, Веселин Мишев, Стела Стоянова, Екатерина Николова, Стефан Стефанов. ДКТ „Константин Величков‛- Пазарджик.
  
 “”

1000

 “  ”

 “ ”