Ходене по буквите

 

Георги Тенев. "Свещена светлина". Разкази. ИК "Алтера", С., 2009, цена 10 лева

 

Ако допуснем, че "Свещена светлина" съдържа фантастични разкази, то тогава Георги Тенев скача в бездната на едни действително твърде фантастични разкази. "Или става дума за илюзия на сетивата, за плод на въображението и законите на света си остават неизменни, или събитието наистина се е състояло, съставна част е от действителността, но тогава тази действителност се управлява от неизвестни нам закони", заявява Цветан Тодоров в прочутото си "Въведение във фантастичната литература", обосновавайки разбирането, че фантастичното е в колебанието ни да изберем една от двете възможности. В някои от интригуващите текстове на Тенев има членове и параграфи отвъд нашия разум, но те сякаш са съчинени от различни законодатели. При това амбицията на автора е да проясни тайните отвъд редица сензационни, лесно разпознаваеми медийни сюжети. Амбиция, достатъчно напрегната, та пропуснеш ли една дума в сюжетното развитие, да пропуснеш и плашещия, странния смисъл на целостта.

 

 

***

Ерих Кестнер. "Действителен романс". Превод от немски Венцеслав Константинов. ИК "Сила", С.,2009. Цена 14 лева

 

"Учителят седи на по-високо място не за да му се кланяте, а за да можете да се виждате един друг по-добре. Той не знае всичко и не може всичко да знае." Или: "Не бъдете много прилежни! При този съвет мързеливците трябва да си запушат ушите. Той се отнася само до прилежните и е твърде важен за тях. Животът не се състои само от класни работи.”  Такива са съветите, които Ерих Кестнер дава на първокласниците в своето "Слово за първия учебен ден" - и в тях е изразена нравствената идеология на сборника "Действителен романс", подбран и преведен с обич от Венцеслав Константинов. Големият писател влиза под кожата на читатели от всички възрасти както със своите мъдри и топли разкази и есета, така и със закачливите си стихотворения. На текста чудно пасват очарователните акварели на Дамян Дамянов, пред които си казваш "А-ха", разкривайки двойствения им смисъл.

  

***

Фиона Сампсън. "Дистанцията между нас". Превод от английски Цветанка Еленкова. Издателство "Балкани", цена 5 лева.

 

Четенето на стихотворенията на Фиона Сампсън е пълно със затруднения, но се възнаграждава: привидно реещите се върху листа лирически откъслеци се сглобяват в прями и елегантни творби с английска строгост и колониална разпуснатост. Тоест, зад писането на Сампсън има филологическа ерудиция, но и брутална чувственост. В едни от текстовете авторката безстрастно наблюдава себе като част от любовната двойка, в други стига до немилостиви прозрения, като "майка ми халка от нашийника на врата ми" . "Дистанцията между нас" е удачно заглавие за книга, чийто автор бяга от себе си в своите ексхибиционистични импулси.