Ходене по буквите

 

Сафо. "100+1 фрагмента". Превод от старогръцки Яна Букова. Художник на корицата Яна Левиева. ИК "Стигмати", С., 2009, цена 10 лева
Съюзът между ерудиция и интуиция у поетесата Яна Букова е достатъчно здрав, за да сметнем нейния превод на Сафо за неизбежен. (Точно такова, неизбежно, е и нейното претворяване на неприличния Катул от латински - двата тома се появиха едновременно по книжарниците.) Всъщност, благодарение на дяволития, пребогат на сведения и критични забележки предговор на Букова, пред нас се възправя Сафо, отърсена от диплите на всевъзможни митологизации. Не Сафо дори, а голи, съблазнителни и загадъчни отломки от мисленето на първопокорителката на поезията. Откършлеци, които предизвикват томление, любовна отпадналост, тих раздор в душата... "И нямаше/ свещено място.../ от което да отсъстваме..."
 
Ани Илков. "Несъвършеният гений. Книга за Контантин Павлов" Издателство "Полис", С., 2010, цена 7,50 лева
Мрачно и изискано изследване на Константин Павлов, на поетиката на неговия и на нашия свят, на неговото "безсмъртие без небеса" и нашата посредственост. Нравственото и политическото изследване, на което е способен само Ани Илков. Книгата е структурирана в пет глави: "Сътворяване на себе си", "Постигане на цялостния дух", "Социална драматика на етическия контекст", "Въображение и разум: на път към творбите" I и II. Особено красив е финалът й: "Възможно е човек да е частен, политически усамотен, но задължително с една етика срещу жестокостта. Възможно е да не йерархизираме действителността, а в една собствена авангардност на окото, ухото и мисълта да се вслушваме в словото, да сънуваме образите, да смисляме битието на биващото, казано по немски. Възможно е да стоим пред тукашното с отворени очи, макар огънят от гледката да ни ослепи накрая. Фасцинация по действителното. Възможно е човекът да бъде спасен. Но само ако преди това бъде покаятелно оправдан." Защо ми се струва, че в тази книга се срещат два рудиментарни отломъка от бъдещето на българската литература...
 
Роберто Савиано. „Красотата и адът”. Превод от италиански Таня Кольовска. ИК „Ера”, С., 2010, цена 12,90 лева
Сборникът на Савиано съдържа очерци, портрети, предговори и речи, писани между 2004 и 2009 година – време, в което разтърсващият автор на „Гомора” е под засилена полицейска охрана заради разкритията си относно Камората. Книгата взема заглавието си от Камю, за да разсъждава не толкова върху конкретни фигури и проблеми, колкото върху смисъла на съвременната литература и журналистика, върху възможността на словото да бъде опасно – и спасително. „Репортерът е окото, писателят е ръката, журналистът е окото и отчасти ръката, поетът е сърцето, разказвачът е стомахът. Дошло е навярно времето да се създаде някакво чудовище с повече ръце и очи, та пишещият да завладява, да въвлича, да използва всякакви инструменти”, казва по повод Политковска Савиано. Всъщност, общественото утвърждаване на „Гомора” и „Красотата и адът” като опорна точка върши повече работа от цели журналистически факултети.