Ходене по буквите

 

"Лирика 2010". Фестивал на поезията. Издава Национален дворец на културата. София, 2010
Съставители тази година на сборника са литературни редактори и изследователи: Владимир Зарев, Георги Константинов, Едвин Сугарев, Иван Гранитски, Михаил Неделчев, Надя Попова и Недялко Славов. Изданието включва творби на 141 съвременни автори, като стихотворенията бяха представени и в колекцията листовки на X фестивал на поезията "Лирика 2010". Новата формула на съставителството - избираш заради качеството му публикуван във вестник, списание или сайт през текущата година текст, а не да предпочиташ автор само заради престижа му (или нашето приятелството с него), дава очебиен резултат - и притегля публика. "Лирика 2010" е много по-пъстра, млада, интригуваща и обнадеждаваща. Моят фаворит е стихотворението "Защо" на Георги Борисов, но защо към него да не прибавя "Четвъртият ров" на Надежда Радулова и "Печален химн за бащата" от Красимира Джисова. Всъщност, списъкът с любимци продължава с "Бунгало" на Емил Христов и "Птицечовка" на Димитър Кенаров... Току-виж изредя половината книга - факт, с който не могат да се похвалят предишните издания на "Лирика", яка сухоежбина. На "Лирика 2010" много повече пасват стиховете на Кристин Димитрова, посветени на Николай Кънчев (с.127): "Не беше от добрите посрещачи,/ но разполагаше с врата".
 
Сп. "Следва", списание за университетска култура, бр. 22/2010, издание на Нов български университет
Безспорно "Следва" е най-доброто университетско списание у нас: промислено до последния детайл и същевременно действащо нашироко - заради ведрия поглед на своите авторитетни или начинаещи автори. Последният брой се занимава с "привидната лекота на превода"; непосилна лекота, по думите на главната редакторка Биляна Курташева. Ето чрез какви текстове: Мари Врина-Николов - "Да превеждаме устността, тоест да превеждаме литературността в литературния текст"; Иглика Василева - "Българският превод на Джойсовия "Одисей": по шевовете на езика"; Джузепе Дел'Агата - "Исторически бележки относно приема и разпространението на българската литература в Италия"; Нева Мичева - "Спорадично, хаотично и маргинално. Българската литература в превод на испански (1989-2009); Камелия Николова - "Преводната драма и представите за театралност в България до Първата световна война"... Още един ударен дял - "Интерпретации", с текстове на Албена Хранова - "Визуалният обрат" на Стоян Заимов"; Ангел Ангелов - "Едуард Саид: критическата привързаност към Ерих Ауербах"; Нева Кръстева - "Концерт за изречение": словесните превъплъщения на музиката"... Михаил Неделчев с "Иван Богданов и неговото осмисляне на тринадесетте века българска литература". (Каква само компания, нали? А като включим и студентите...) "Следва" като работилница за смисъл.