Съюзът на преводачите в България присъди в навечерието на 24 май традиционните си награди за най-високи постижения във всички области на превода за 1997 година.
Специалната награда на СПБ за 1997 г. - на Манол Наков, за цялостна преводаческа дейност и за приноса му за създаването и утвърждаването на Съюза на преводачите в България.
Виолета Даскалова - за превода от италиански на "Някой, никой и сто хиляди" от Луиджи Пирандело, изд. "Хемус", и за цялостна преводаческа дейност.
Съвместно с Британския съвет
Вася Данова - за превода от английски на "Дневник" от Самюъл Пийпс, изд. "Народна култура"
Съвместно с Център за изкуства "Сорос"
Иглика Василева - за превода от английски на "Призраци в Ню Йорк" от Е. А. Доктороу, изд. "Хемус".
Пенка Кънева - за превода от руски на "Дар" от Владимир Набоков, изд. "Хемус".
Даринка Кирчева - за превода от португалски на "Книгата на безпокойството" от Фернандо Песоа, изд. "Кибеа".
Велизар Бонев - посмъртно, да цялостна преводаческа дейност.
Мари Врина и Вероника Ненчева - за превода на френски на "Ние врабчетата" от Йордан Радичков, изд. "Леспри де пенансюл" - Париж, и за приноса им в популяризирането на българската литература във Франция.
Съвместно с посолството на Кралство Испания
Боряна Цонева - за превода от испански на "Изкуството на житейската мъдрост" от Балтисар Грасиан, изд. "Кибеа".
Съвместно с латиноамериканските страни, представени в България
Петър Велчев - за превода от испански на "Десет перуански поети", изд. "Лице".
Съвместно с посолството на Република Гърция
Стефан Гечев - за цялостна преводаческа дейност и за приноса му в популяризирането на гръцката литература в България.
Съвместно с Фондация "Славяни"
Лудмила Кроужилова - за превода на чешки на "Наяве и насън" от Пейо Яворов, изд. "Еурославика", Прага.
Съвместно с Руския културно-информационен център
Татяна Балова - за превода от руски на "Дванайсетте стола" от Илф и Петров, изд. "Дамян Яков".
Поощрения
Иво Христов - за превода от френски на "Фалшификаторите" от Андре Жид, изд. "Петриков".
Димитър Денков - за превода от немски на "Истина и метод" от Ханс-Георг Гадамер, изд. "ЕА" - Плевен.
Съвместно с Националния център на книгата
Кънчо Кожухаров - за превода от английски на "Частицата Бог" от Леон Ледерман и Дик Теръси, изд. "Просвета".
Съвместно с Центъра за изкуства "Сорос"
Светослав Малинов - за превода от английски на "Писмо за толерантността" и "Два трактата за управлението" от Джон Лок, изд. "Гал-Ико".
Съвместно с Френския институт в София
Елка Русева - за превода от френски на "Въображаемият свят на Средновековието" от Жак льо Гоф, изд. "Агата-А".
Награда на името на Веселин Измирлиев за млади и перспективни преводачи
Радост Железарова и Таня Седлачкова - за превода от чешки на "Хоризонти на надеждата" от Вацлав Хавел, изд. Фондация "Тексим" - София.
Маргарита Кюркчиева - за цялостна преводаческа дейност и високи постижения в областта на преводаческото изкуство.
Съвместно с Центъра за изкуства "Сорос"
Илка Филипова, Светлана Панчева, Цвета Цанева и Юлия Юрукова - за превода от френски на "История на музиката" от Мари-Клер Белтрандо-Патие, изд. "Музика".
Проф. Боян Ничев - посмъртно, за огромния му принос в областта на рецептивната естетика и отношенията между националните литератури, за поврата, който направи като учен и преподавател в историческата поетика на превода и литературното ни самопознание.
Издателство "Кралица Маб" с управител Николай Аретов - за поощряване на издателска дейност, свързана с последователно и високопрофесионално представяне на книги, посветени на историята и теорията на превода.
Емануил Киров - за цялостна преводаческа дейност и във връзка със 70-годишния му юбилей.
Росица Златарова-Добрева - за цялостна преводаческа дейност от английски език.
Награда на името на Лили Веселинова
Мариана Хил - за постижения в областта на устния превод.